关于举办“第八届翻译、修辞与国际传播学术研讨会”学术报告的通知(贵州大学文科讲坛2026年第50期)
作者:
发布时间: 2026-07-10

       为落实学校文科振兴工作,进一步推动我校人文社会科学的发展,活跃学校人文社会科学学术气氛,繁荣学术交流,开阔师生视野,推进素质教育,逐步提升学校科研水平,贵州大学总第1128期溪山论道·文科讲坛(2026年第50期)特祝朝伟、赵稀方、刘建军、安东尼·皮姆(Anthony Pym)、孙艺风、沈国威、张旭、胡强为我校作学术报告。讲座由人文社科处主办,贵州大学外国语学院承办。讲座信息具体如下:

人:祝朝伟、赵稀方、刘建军、安东尼·皮姆(Anthony Pym)、孙艺风、沈国威、张旭、胡强

讲座主题:第八届翻译、修辞与国际传播学术研讨会

时    间:2026年7月18-19详见附件2

    点:贵州大学东校区行政楼报告厅

主    持:王晓梅、邓联健、曾洪伟、胡显耀、黄勤、陈可冉、李金树、张广勇

贵州大学人文社科处

贵州大学外国语学院

20267月10


1:简介

1.祝朝伟,男,二级教授、博士、博士生导师、博士后合作导师,四川外国语大学校长。重庆市学术技术带头人、重庆市名师、重庆市教书育人楷模、重庆市中青年骨干教师、重庆市第六届政协委员,国家社科基金通讯评审专家、国家社科基金学术外译项目鉴定专家,兼任中国翻译协会常务理事、中国翻译协会对外话语体系研究委员会副主任委员、中国翻译协会翻译理论与翻译教学委员会副主任委员、中国翻译协会人才测评委员会副主任委员,全国翻译专业资格(水平)考试翻译人才评价与高校教学促进委员会副主任委员,中国比较文学学会翻译研究会副会长,重庆翻译学会会长,《中国翻译》《外语导刊》《外语研究》《英语研究》《外国语文》等刊物编委或特约审稿专家。主要从事当代西方译论、翻译教学及当代西方文论等方面的研究,在《外国语》《中国翻译》《外语界》等刊物上发表学术论文70余篇,2024、2025中国知网高被引学者TOP1%,出版学术专著2部,教材1部,编(译)著15部,主持国家社科基金等省部级以上项目15项,获得国家级教学成果奖二等奖1项,重庆市高等教育优秀教学成果奖一二三等奖共5项。

2.赵稀方,南昌大学人文文学院特聘教授,中国社会科学院文学所二级研究员。国家社科基金重大项目首席专家、国家社科基金学科评议组专家,国务院特殊津贴专家,《人大复印资料·文学文摘》执行主编,《文学评论》编委。英国科学院Fellow,美国国务院Fulbright Scholar,台湾成功大学、东华大学、波兰罗兹大学客座教授,曾应邀在美国、英国、法国、加拿大、波兰、韩国和中国台湾、香港、内地等举办学术讲座。著有《翻译与新时期话语实践》《翻译文学史》《翻译与现代中国》《翻译现代性》《后殖民理论》《历史与理论》《小说香港》《香港:报刊与文学》等学术专著十多部。

3.安东尼·皮姆(Anthony Pym),现任西班牙罗维拉·维尔吉利大学杰出教授,同时兼任南非斯泰伦博斯大学特聘教授,以及澳大利亚墨尔本大学荣誉研究员。2008年至2016年间,他曾任加利福尼亚州蒙特雷明德国际研究学院访问研究员,并于2010年至2016年担任欧洲翻译研究学会会长。他还曾担任维也纳大学、东京立教大学、威尼斯卡福斯卡里大学及新加坡国立大学客座教授。他在翻译与跨文化沟通领域著述颇丰,近期出版的著作包括Risk Management in Translation(剑桥大学出版社,2025年)、Augmenting Language Skills: Generative AI and Machine Translation in Language Learning and Translator Training(Routledge,2025年,与于浩合著)以及Method in Translator History(Routledge,2027年)。

4.刘建军,男,上海交通大学特聘教授,博士生导师。长期从事世界文学与比较文学领域的研究,尤其是欧洲中世纪文学研究。曾出版《基督教文化与西方文学传统》《欧洲中世纪文学论稿》《百年来欧美文学“中国化”进程研究》等著作。承担国家社科基金重大项目以及各类基金项目多项;多部著作曾获得国家和省部级哲学社会科学优秀成果奖励。

5.孙艺风,澳门大学人文学院讲座教授,香港翻译学会荣誉会士,国际译联期刊Babel: International Journal of Translation(A&HCI和SSCI收录)主编。先后在南京大学、剑桥大学、莱顿大学和牛津大学等校学习与研究,获学士、硕士和博士学位;其间亦在卡迪夫大学及西敏斯特大学求学。曾任国际翻译与跨文化研究协会(IATIS)副主席,香港岭南大学文学院院长及人文研究中心主任,澳大利亚昆士兰大学荣誉教授及杰出访问学人,并主持过英国广播公司(BBC)英语教学节目。其多部学术专著与编辑文集由国际知名出版社出版,百余篇论文发表于Modern Language Quarterly, ARIEL, Babel, Target, Across Languages and Cultures, Perspectives, Comparative Literature Studies, Translation Review, Neohelicon, European Review, Derrida Today, International Journal of Linguistics and Communication, Telos, Intercultural Communication Studies, Frontiers in Communication, Contemporary French & Francophone Studies等期刊。曾应邀在牛津大学、伦敦大学、鲁汶大学、昆士兰大学、纽卡斯尔大学及其他国内外知名高校讲学。

6.沈国威,日本关西大学名誉教授/浙江工商大学东西文明互鉴研究院特聘教授。1981年北京外国语学院研究生班毕业后,任职北京语言学院。1985年赴日在大阪外大、大阪大学深造,获博士学位。从1991年起在日本大学任教职三十余年,2024年回国全职加盟浙江工商大学。研究方向:中日词汇比较研究、汉语词汇教学法、中日近代词汇交流史。近十年来,在“汉字文化圈近代新词的诞生:创造、交流与共享”的框架下审视现代汉语词汇体系的形成问题,近期对近代民族国家的成立与国语的形成、两者之间互动关系,及这一时期的关键人物对现代汉语形成所做的贡献多有探索。主要成果:《近代日中语汇交流史》(1994、2008),《新尔雅及其词汇》(编著,1995、增订新版2011),《六合丛谈研究》(编著,1999、中文版2006),《植学启原及植物学的词汇》(编著)2000),《近代启蒙的足迹》(合編著,2002),《遐迩贯珍研究》(合编著,2005、中文版2006),《近代中日词汇交流研究》(2010),《汉外词汇教学新探索》(2014),《邝其照 字典集成 影印与解题》(合编著,2016),《严复与科学》(2017),《一名之立旬月踟蹰:严复译词研究》(2018),《汉语近代二字词研究:语言接触与汉语的近代演化》(2019),《西士与近代中国:罗伯聃研究论集》(编,2020),《新语往还:中日近代语言交涉史》(2020),《語彙力の獲得》(2023)。另有教科书、辞典、论文等。

7.张旭,广西民族大学外国语言文学一级学科和博士点负责人、二级教授,博士生导师,香港浸会大学哲学博士,中国英汉语比较研究会副会长、翻译史论研究专业委员会主任委员,享受国务院政府特殊津贴。主要研究方向为翻译与跨学科研究,兴趣兼及英美文学、哲学、历史学、语言学、比较文学、中国现当代文学等。先后主持国家社会基金项目4项、国家出版基金项目1项,省部级项目9项。国际合作丛书《通天塔丛书》主编、《闽人年谱丛书》执行主编;《翻译史论丛》主编。担纲六集大型文献纪录片《辜鸿铭》(每集48分钟)学术顾问。个人学术专著有Music from the Heart: Accessing the Academic Contribution of C.C. Jane Lai to the English Translation Research(2026)等20余部。另有学术论文100余篇散见在海内外学术期刊上。2007年获 “香港翻译学会狮球教育基金会翻译研究奖学金” ;2013、2016年分获福建省社科优秀成果二、三等奖;2015年获第七届高等学校科学研究优秀成果奖(人文社会科学)三等奖;2018年、2025年获广西社科优秀成果三、二等奖。

8.胡强,男,湘潭大学二级教授,博士生导师,2006年获浙江大学博士学位,剑桥大学英文系访问学者。“湖南省区域国别研究中心”执行主任,湖南省普通高等学校省级学科带头人,入选湖南省新世纪121人才工程,湘潭大学“韶峰学者”特聘教授岗位学科带头人。湖南省普通高校外国语言文学类教学指导委员会副主任。湖南省高等学校“国内一流培育学科”、湖南省重点学科、湖南省研究生优秀教学团队负责人。2005年至2026年,先后担任外国语学院副院长、党委书记、院长、湘潭大学研究生院院长、社科处处长。主持完成国家社科基金青年项目1项、重点项目1项,重大项目子课题1项,在研重大项目子课题1项,获教育部科学研究优秀成果奖二等奖,主要从事英美文学、区域国别、英国思想史研究。 


2:论坛议程

时间

内容

主讲人

718

9:40-10:10

人工智能时代翻译人才培养的问题与挑战

祝朝伟

718

10:10-10:40

香港对于中国翻译文学史的贡献

赵稀方

718

11:00-11:30

文明互鉴的基本原则与当下国际文化传播

刘建军

718

11:30-12:00

翻译史有什么新进展?

安东尼·皮姆(Anthony Pym

719

9:00-9:30

翻译与语境嵌入性

孙艺风

719

9:30-10:00

欧化语法与近代英华辞典

沈国威

719

10:00-10:30

翻译与修辞:从辜鸿铭英译《四书》看其传播策略

张旭

719

10:30-11:00

大翻译理论的情感史重构——从文化记忆到情感记忆的范式转移

胡强

 

 


编辑:
责编:
编审: